Превод на WordPress теми

Как се прави превод на една WordPress тема чрез POEdit

Здравейте, приятели!

WordPress притежава огромна база от преводи на различни езици. Това означава, че е напълно възможно да изградите сайт за вашия целеви пазар. Процесът на превеждане на WordPress е константен, което означава, че все повече и повече езици са налични в базата данни на CMS-а.

За съжаление обаче, не всички теми се публикуват преведени на наличните езици. Това е нормално, тъй като е практически невъзможно един екип да успее да направи коректно всички преводи. Ето защо повечето създатели на WordPress теми разчитат на общността за тази цел.

Това означава, че всяка една WordPress тема може да бъде преведена на съответния език. Нека сега да видим как става това:

WordPress използва GNU gettext framework. Всички преводи са съобразени със заложените в него стандарти. Презумпцията е, че темата, която ще бъде преведена е локализирана чрез този фреймуърк. В противен случай тази локализация следва да бъде направена ръчно, преди да се премине към превеждане. Ще се спра над този процес в края на публикацията.

Важно! В края на тази публикация ще откриете и инфографика, в която целият процес по превода на една WordPress тема е представен графично и в детайли.

Нека засега да приемем, че използвате локализирана тема (повечето са такива), която просто не е налична на съответния език.

Първо се нуждаете от подходящ софтуер. Една от най-популярните програми в случая е POEdit. Това е безплатен мултиплатформен софтуер, който притежава и някои платени функционалности. Една от тях е възможността му за автоматизиран превод на WordPress, но както ще видите в тази статия не е необходимо да закупувате професионалната версия на POEdit, за да направите съответния превод. Впрочем тази програма се използва за превод и на WordPress плъгини.

Прочетете още:  Как да поправим визуалния редактор на Wordpress?

Следващата стъпка е избор на подходяща тема.

Инсталирайте темата или я свалете и разархивирайте на вашия твърд диск. Проверете дали темата е локализирана и дали притежава *.POT файл. В повечето случаи в основната ѝ директория следва да има поддиректория “languages”, в която има определен брой файлове. Те следва да бъдат с имена в съответствия със съответния език. Примерно за български следва да имате следните два файла: bg_BG.po и bg_BG.mo.

Ако темата притежава такава двойка файлове със съответния езиков код, то тя вече е преведена на съответния език и може да бъде използвана на него. Но, ако те липсват, следва вие да направите необходимия превод. За целта проверете дали в поддиректорията “languages” или в основната директория на темата не е наличен файл с разширение “pot”. Неговото име в случая не е важно, но ако приемем, че то е примерно XYZ, то файлът трябва да бъде наличен като XYZ.pot.

Ако този файл е наличен, процесът на превод може да започне веднага. В противен случай следва да се свържете със създателя на темата и да го попитате за такъв файл или да го създадете сами.Тук вече се намесва POEdit.

В този видео урок демонстрирам начина на работа с програмата:

Не забравяйте, че когато сте готови с превода следва да създадете два файла с разширение *.po и *.mo и да ги поставите в поддиректорията “languages”.

Следващата стъпка е да влезете в админ панела на WordPress и от Settings -> General да изберете съответния език. Имайте предвид, че това ще преведе и админ панела. Ако не желаете да се случи това, можете да използвате плъгина WordPress Language, чрез който да настроите какъв език да бъде използван за фронтенда (самия сайт) и бекенда (админ панела).

Прочетете още:  Проверка за уникалност на текста

В този видео урок демонстрирам начина на работа с плъгина (разширението) WordPress Language:

А в тази инфографика представям графично процеса по превод на WordPress теми (кликнете на нея, за да я разгледате в пълен размер):

Начини за превод на WordPress теми при наличен POT файл и при липса на такъв чрез POEdit.

А какво правим, ако темата не е локализирана? Чисто и просто преди да преминем към превода ѝ трябва да я локализираме. Ето тук можете да получите отговор на този въпрос: Локализиране на WordPress теми.

Update: Не забравяйте да прочетете и продължението на тази статия, от което ще научите как да преведете и WordPress плъгини с помощта на Loco Translate.

До нови срещи, приятели!

6
Публикувайте Вашия коментар:

avatar
най-нови най-стари
Светозар Иванов
Гост
Светозар Иванов

Здравейте, прочетох темата и изгледах видео и снимковия материал. Нуждая се от помощ относно превода на тема в wordpress.
Имам инсталиран WordPress 4.4.2 и инсталирана Flatsome theme.

Въпроса ми е как да настроя темата и въобще сайта да е на италиански език заедно със всички плъгини?
След като имаме преведените файлове .po и .mo как да ги включим в действие, за да се показва страницата ни на определения език?
Темата има езиковите файлове .po и .mo, които са ми нужни за италиански език, но не мога да се справя с това да я настроя да чете от тях.

Поздрави

Васил Дюлгеров
Гост
Васил Дюлгеров

Здравейте,
да разбирам ли, че ако темата ми притежава въпросните файлове е локализирана и готова са превеждане.
И другия ми въпрос е след превода ли да я инсталирам като в зип файла съм заменил файлове или да я инсталирам и през cpanel-a на хостинг акаунта да ги добавя.
Благодаря за инфото.

deevanio
Гост
deevanio

Здравей,

в момента се опивам да преведа една тема с polylang, обаче не се превежада всичко.Има някои неща който остават на англииски. Та има ли начин само с poedit да направя темата с два езика или има друга магия която не мога да открия в нета за да свърша работа.

Коментирайте чрез Facebook: (Не е видимо, ако политиката за поверителност на блога не е приета)